2 Samuel 6:9

HOT(i) 9 וירא דוד את יהוה ביום ההוא ויאמר איך יבוא אלי ארון יהוה׃
Vulgate(i) 9 et extimuit David Dominum in die illa dicens quomodo ingredietur ad me arca Domini
Clementine_Vulgate(i) 9 Et extimuit David Dominum in die illa, dicens: Quomodo ingredietur ad me arca Domini?
Wycliffe(i) 9 And Dauid dredde the Lord in that dai, and seide, Hou schal the arke of the Lord entre to me?
Coverdale(i) 9 And Dauid feared the LORDE the same daie, and sayde: How shall the Arke of the LORDE come vnto me?
MSTC(i) 9 And David was then afraid of the LORD and said, "How should the Ark of the LORD come to my house?"
Matthew(i) 9 And Dauid was then afrayed of the Lord, and sayd: how shulde the arcke of the Lord come to my house
Great(i) 9 And Dauid was then afrayed of the Lorde, and sayde: how shall the Arcke of the Lorde come to me?
Geneva(i) 9 Therefore Dauid that day feared the Lord, and sayd, How shall the Arke of the Lord come to mee?
Bishops(i) 9 And Dauid was then afraide of the Lorde, and sayd: Howe shall the arke of the Lord come to me
DouayRheims(i) 9 And David was afraid of the Lord that day, saying: How shall the ark of the Lord come to me?
KJV(i) 9 And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me?
KJV_Cambridge(i) 9 And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me?
Thomson(i) 9 and David was afraid of the Lord that day, saying, How shall the ark of the Lord come to me?
Webster(i) 9 And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me?
Brenton(i) 9 And David feared the Lord in that day, saying, How shall the ark of the Lord come in to me?
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐφοβήθη Δαυὶδ τὸν Κύριον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγων, πῶς εἰσελεύσεται πρὸς μὲ ἡ κιβωτὸς Κυρίου;
Leeser(i) 9 And David was afraid of the Lord on that day, and said, How shall the ark of the Lord come to me?
YLT(i) 9 and David feareth Jehovah on that day, and saith, `How doth the ark of Jehovah come in unto me?'
JuliaSmith(i) 9 And David was afraid of Jehovah in that day, and he will say, How shall the ark of Jehovah come to me?
Darby(i) 9 And David was afraid of Jehovah that day, and said, How shall the ark of Jehovah come to me?
ERV(i) 9 And David was afraid of the LORD that day; and he said, How shall the ark of the LORD come unto me?
ASV(i) 9 And David was afraid of Jehovah that day; and he said, How shall the ark of Jehovah come unto me?
JPS_ASV_Byz(i) 9 And David was afraid of the LORD that day; and he said: 'How shall the ark of the LORD come unto me?'
Rotherham(i) 9 And David was afraid of Yahweh, on that day,––and said, How can the ark of Yahweh come unto me?
CLV(i) 9 and David fears Yahweh on that day, and said, `How does the ark of Yahweh come in unto me?.
BBE(i) 9 And such was David's fear of the Lord that day, that he said, How may I let the ark of God come to me?
MKJV(i) 9 And David was afraid of Jehovah that day, and said, How shall the ark of Jehovah come to me?
LITV(i) 9 And David feared Jehovah on that day, and said, How shall the ark of Jehovah come to me?
ECB(i) 9 And David awes Yah Veh that day and says, How comes the ark of Yah Veh to me?
ACV(i) 9 And David was afraid of LORD that day, and he said, How shall the ark of LORD come to me?
WEB(i) 9 David was afraid of Yahweh that day; and he said, “How could Yahweh’s ark come to me?”
NHEB(i) 9 And David was afraid of the LORD that day; and he said, "How can the ark of God come to me?" Now the ark of the LORD arrived,
AKJV(i) 9 And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me?
KJ2000(i) 9 And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me?
UKJV(i) 9 And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me?
TKJU(i) 9 And David was afraid of the LORD that day, and said, "How shall the ark of the LORD come to me?
EJ2000(i) 9 And David was afraid of the LORD that day and said, How shall the ark of the LORD come to me?
CAB(i) 9 And David feared the Lord in that day, saying, How shall the ark of the Lord come in to me?
LXX2012(i) 9 And David feared the Lord in that day, saying, How shall the ark of the Lord come in to me?
NSB(i) 9 Then David was afraid of Jehovah and said: »How can I take the Ark of the Covenant with me now?«
ISV(i) 9 But David feared the LORD that day, and asked, “How can the Ark of God come to me?”
LEB(i) 9 But David feared Yahweh on that day and said, "How can the ark of Yahweh come to me?"
BSB(i) 9 That day David feared the LORD and asked, “How can the ark of the LORD ever come to me?”
MSB(i) 9 That day David feared the LORD and asked, “How can the ark of the LORD ever come to me?”
MLV(i) 9 And David was afraid of Jehovah that day and he said, How will the ark of Jehovah come to me?
VIN(i) 9 David was afraid of the LORD that day; and he said, How can the ark of the LORD come to me?
Luther1545(i) 9 Und David fürchtete sich vor dem HERRN des Tages und sprach: Wie soll die Lade des HERRN zu mir kommen?
Luther1912(i) 9 Und David fürchtete sich vor dem HERRN des Tages und sprach: Wie soll die Lade des HERRN zu mir kommen?
ELB1871(i) 9 Und David fürchtete sich vor Jehova an selbigem Tage und sprach: Wie soll die Lade Jehovas zu mir kommen?
ELB1905(i) 9 Und David fürchtete sich vor Jahwe an selbigem Tage und sprach: Wie soll die Lade Jahwes zu mir kommen?
DSV(i) 9 En David vreesde den HEERE ten zelven dage; en hij zeide: Hoe zal de ark des HEEREN tot mij komen?
Giguet(i) 9 Et David, ce jour-là, eut crainte du Seigneur, et il dit: Comment l’arche du Seigneur entrera-t-elle chez moi?
DarbyFR(i) 9 Et David eut peur de l'Éternel en ce jour-là, et il dit: Comment l'arche de l'Éternel entrerait-elle chez moi?
Martin(i) 9 Et David eut peur de l'Eternel en ce jour-là, et dit : Comment l'Arche de l'Eternel entrerait-elle chez moi ?
Segond(i) 9 David eut peur de l'Eternel en ce jour-là, et il dit: Comment l'arche de l'Eternel entrerait-elle chez moi?
SE(i) 9 Y temiendo David al SEÑOR aquel día, dijo: ¿Cómo ha de venir a mí el arca del SEÑOR?
ReinaValera(i) 9 Y temiendo David á Jehová aquel día, dijo: ¿Cómo ha de venir á mí el arca de Jehová?
JBS(i) 9 Y temiendo David al SEÑOR aquel día, dijo: ¿Cómo ha de venir a mí el arca del SEÑOR?
Albanian(i) 9 Davidi pati frikë atë ditë nga Zoti dhe tha: "Si mund të vijë tek unë arka e të Zotit?".
RST(i) 9 И устрашился Давид в тот день Господа и сказал: как войти ко мне ковчегу Господню?
Arabic(i) 9 وخاف داود من الرب في ذلك اليوم وقال كيف ياتي اليّ تابوت الرب.
Bulgarian(i) 9 И в онзи ден Давид се уплаши от ГОСПОДА и каза: Как ще дойде ГОСПОДНИЯТ ковчег при мен?
Croatian(i) 9 Toga se dana David uplaši Jahve i reče u sebi: "Kako bi mogao doći k meni Kovčeg Jahvin?"
BKR(i) 9 A boje se David Hospodina v ten den, řekl: Kterakž má vjíti ke mně truhla Hospodinova?
Danish(i) 9 Og David frygtede for HERREN samme Dag og sagde: Hvorledes skal HERRENS Ark komme til mig?
CUV(i) 9 那 日 , 大 衛 懼 怕 耶 和 華 , 說 : 耶 和 華 的 約 櫃 怎 可 運 到 我 這 裡 來 ?
CUVS(i) 9 那 日 , 大 卫 惧 怕 耶 和 华 , 说 : 耶 和 华 的 约 柜 怎 可 运 到 我 这 里 来 ?
Esperanto(i) 9 Kaj ektimis David la Eternulon en tiu tago, kaj diris:Kiamaniere venos al mi la kesto de la Eternulo?
Finnish(i) 9 Ja David pelkäsi Herraa sinä päivänä ja sanoi: kuinka Herran arkki tulisi minun tyköni?
FinnishPR(i) 9 Ja Daavid pelkäsi sinä päivänä Herraa, niin että hän sanoi: "Kuinka Herran arkki voi tulla minun tyköni?"
Haitian(i) 9 Lè sa a, David vin pè Seyè a. Li di li pa wè ki jan pou l' pran Bwat Kontra a lakay li.
Hungarian(i) 9 Megfélemlék azért Dávid azon a napon az Úrtól, és monda: Hogyan jõjjön az Úr ládája én hozzám?
Indonesian(i) 9 Tetapi Daud takut juga kepada TUHAN dan berkata, "Sekarang bagaimana Peti Perjanjian itu dapat kubawa?"
Italian(i) 9 E Davide ebbe in quel dì paura del Signore, e disse: Come entrerebbe l’Arca del Signore appresso di me?
ItalianRiveduta(i) 9 E Davide, in quel giorno, ebbe paura dell’Eterno, e disse: "Come verrebbe ella da me l’arca dell’Eterno?"
Korean(i) 9 다윗이 그 날에 여호와를 두려워하여 가로되 `여호와의 궤가 어찌 내게로 오리요' 하고
Lithuanian(i) 9 Dovydas išsigando tą dieną Viešpaties ir sakė: “Kaip aš galiu Viešpaties skrynią pargabenti pas save?”
PBG(i) 9 A tak uląkł się Dawid Pana dnia onego, i mówił: Jakoż wnijdzie do mnie skrzynia Pańska?
Portuguese(i) 9 David, pois, teve medo do Senhor naquele dia, e disse: Como virá a mim a arca do Senhor?
Norwegian(i) 9 Den dag blev David opfylt av frykt for Herren og sa: Hvorledes skulde Herrens ark kunne komme inn til mig?
Romanian(i) 9 David s'a temut de Domnul în ziua aceea, şi a zis:,,Cum să intre chivotul Domnului la mine?``
Ukrainian(i) 9 І Давид злякався Господа того дня та й сказав: Як увійде до мене Господній ковчег?